SME
Piatok, 3. december, 2021 | Meniny má OldrichKrížovkyKrížovky

Pri prekladateľstve a tlmočníctve sa vyžaduje úroveň v jazykoch minimálne B2

Ako sa študuje translatológia

Lenka Kleimanová a Xénia Kilianová sa v minulom roku zúčastnili na prekladateľskej univerziáde. Xénia získala 1. cenu v kategórii odborného prekladu z ruského do slovenského jazyka, Lenka sa umiestnila ako tretia.Lenka Kleimanová a Xénia Kilianová sa v minulom roku zúčastnili na prekladateľskej univerziáde. Xénia získala 1. cenu v kategórii odborného prekladu z ruského do slovenského jazyka, Lenka sa umiestnila ako tretia. (Zdroj: FOTO – ARCHÍV KTR)

Prekladatelia a tlmočníci musia disponovať nielen vynikajúcou znalosťou cudzieho jazyka, ale dokonale musia ovládať aj svoj rodný jazyk. Na Katedre translatológie Filozofickej fakulty Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre dominuje u uchádzačov anglický jazyk, úspech zaznamenala aj najnovšia špecializácia v kombinácii so španielčinou.

Lenka Kleimanová a Xénia Kilianová pred rokom skončili magisterské štúdium prekladateľstva a tlmočníctva na Katedre translatológie Filozofickej fakulty Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre. Obe si vybrali štúdium v kombinácii anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra, zamerané na prípravu prekladateľov a tlmočníkov.

SkryťVypnúť reklamu

Hlohovčanka Lenka maturovala na obchodnej akadémii, ale zistila, že ekonomický smer nie je to pravé, čo chce robiť. Vrátila sa k angličtine, ktorá ju bavila na strednej škole najviac. Nechcela študovať učiteľstvo, takže prekladateľstvo a tlmočníctvo bolo ideálnym riešením.

Xénia mala na gymnáziu iba bežnú jazykovú prípravu – anglický jazyk ako prvý cudzí, ruský ako druhý. Jej mama je však Ruska, vďaka čomu už isté základy ruštiny mala, keďže na gymnáziu sa druhému cudziemu jazyku neprikladal zvlášť veľký dôraz.

Dnes už obe hovoria dvoma cudzími jazykmi na top úrovni, počas štúdia dvakrát absolvovali študijný pobyt v Moskve, čo bola pre obe skvelá skúsenosť.

Univerzálny recept na učenie sa jazyku nemajú, za najdôležitejšie považujú čo najčastejší kontakt s daným jazykom. "Treba sa ním čo najviac obklopiť," hovorí Xénia.

SkryťVypnúť reklamu

Lenka dodáva, že jej sa osvedčilo pri ruskom jazyku počúvanie podcastov, pozeranie filmov, seriálov, čítanie kníh, vďaka čomu sa ho naučila pomerne rýchlo.

Súvisiaci článok Liptáčke učarovala ochrana planéty, venuje sa vode Čítajte 

Počas magisterského štúdia si Lenka aj Xénia vyskúšali tlmočenie na veľvyslanectve Írska na Slovensku, s ktorým katedra spolupracuje, podieľali sa aj na viacerých projektoch. Tlmočenie v praxi si precvičili aj počas návštevy študentiek a pedagógov z Ruskej štátnej pedagogickej univerzity A. I. Herzena.

Dočítajte tento článok
s predplatným SME.sk.
Predplatné si môžete kedykoľvek zrušiť.
Skryť Vypnúť reklamu
Skryť Vypnúť reklamu
Skryť Vypnúť reklamu
Skryť Vypnúť reklamu
Skryť Vypnúť reklamu

Hlavné správy zo Sme.sk

Mliečne produkty by vo vyváženej strave nemali chýbať.

Sťažujú sa obchodníci, mliekari aj farmári.


1 h
Ilustračné foto.

Pozitivita testov stúpla len mierne.


3 h

Patrí medzi lídrov B-tímu.


2. dec
Skryť Zatvoriť reklamu